Archivi categoria: poesia in lingua straniera

Le déluge. Il diluvio

Fotografia di Luigi Corsanico Le ciel se teint de  rouge menançant un grand déluge l’heure finale s’approche (Jalesh) Il cielo si tinge di  rosso minacciando un grande diluvio l’ora finale si avvicina (Jalesh)

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 10 commenti

Les roses

superedo.it Da   bianca   a   blu.   Una   magica   trasformazione… boorp.com …ma   quanto   son   belle   le   rose   gialle giardinaggio.org …e   quelle   rosse? fr.wikipedia.org Les   roses fleurissent au   début    de   l’eté. Mais   c’est en   automne que   tu   m’as   donné une   rose dans   le   … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera, post guidato | 18 commenti

La mémoire (Il ricordo)

La mémoire fait parfois mal au cœur et rien ne peut effacer cette tristesse qui circule dans nos veines. (Jalesh) A volte il ricordo  fa male al cuore e nulla può cancellare quella tristezza che circola nelle nostre vene. (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 14 commenti

tattoos

Ta ta tattoos strange tattoos on my skin in my liver and in my guts or a red stamp like blood to send you to a new world a connection with the old a link to the past which stays … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 8 commenti

Exams

Life is different aseptic school unusual icy place warmy books uncomfortable seat the vomiting of knowledge the privilege superiority stuffy place world splitting in dusty books Trad. Esami La vita è diversa scuola asettica luogo gelido e inusuale libri con i vermi … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 5 commenti

Railway life

Running running running on the railway houses and trees people and trucks going by faster and faster like at the funfair a merrygoround but not so merry just going round only running life passing by slowing down coming back not … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 6 commenti

Romanticism

So silly a stupid romantic bitch a baby writer who can’t write yet exposed sadness but I don’t want to tears at Trofarello for getting off soon get ready what for? just for getting off   Trad.: Romanticismo Cosi sciocca … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 8 commenti

Angoisse

Angoisse tu m’attrapes dans ton cercle vicieux dont je crains ne pas savoir rejoindre la sortie (Jalesh) Mi prende l’angoscia nel suo cerchio vizioso di cui temo non sapere raggiunger l’uscita (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 13 commenti

Adieu Mon Rêve

J’ai le coeur gros de le quitter Mais je dois le faire Je ne peux plus continuer Je déteste me faire du mal Mais hélas je suis obligée Il me manquera à la folie Je rêverai ses caresses Je n’aurai … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 9 commenti

Nos mains (Senryu solo nella versione francese)

fotografia di Violeta Dyli Ma main dans ta main Un lien inséparable Amour pour toujours (Jalesh) La mia mano nella tua Un legamo inseparabile Amore per sempre (Jalesh)

Pubblicato in click interpretativo, metrica giapponese, poesia in lingua straniera | Contrassegnato | 14 commenti

Libre

Tu t’approches à la mer prudent tu es surpris et bercé par les vagues qui se poursuivent l’une derrière l’autre tu es heureux d’être libre au milieu de cette immensité (Jalesh) Ti avvicini nell’acqua con prudenza Sei sorpreso e cullato … Continua a leggere

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 16 commenti

Chaînes (Catene)

Je m’enchaîne dans tes bras Je me perds dans tes soupirs Je m’endors près de toi (Jalesh) Mi incateno nelle tue braccia Mi perdo nei tuoi sospiri Mi addormento vicino a te (Jalesh)

Pubblicato in eros, poesia in lingua straniera | 12 commenti

Allumette

L’ Amour est une allumette Qui s’enflamme s’allume Pour s’èteindre à la fin (Jalesh) L’amore è un fiammifero S’infiamma si accende Per poi spegnersi alla fine (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 11 commenti

Bianco infinito….Katauta

nel bianco puro- le macilenti braccia protese all’infinito Ma.Vi   Julian Falat 1891 acquerello su carta -Museo Narodowe- Cracovia

Pubblicato in metrica giapponese, poesia in lingua straniera | 3 commenti

Mon jardin ( il mio giardino)

Aux portes du printemps mon jardin fleuri fait mon bonheur Comment ne pas être charmée par ces grandes fleurs aux couleurs gaies ! Mon cœur s’ouvre à l’espérance (Jalesh) Alle porte della Primavera il mio giardino fiorito mi rende felice … Continua a leggere

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 15 commenti

Silent night

  Silent night in my heart is the new life in hope  

Pubblicato in Le Petit Onze, poesia in lingua straniera, video | 5 commenti

Un beau paquet cadeau (Un bel pacco regalo)

Belle boule de Noël avec ton ruban rouge Une surprise m’attend un beau paquet cadeau Merci et bonne Noël (Jalesh) Bella pallina di Natale con il tuo nastro rosso una sorpresa mi aspetta un bel pacco regalo Grazie e buon … Continua a leggere

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 15 commenti

N’ai pas peur… (Non aver paura…)

N’ai pas peur ma petite feuille arrachée de la branche par le vent Ce n’est pas un cauchemar tu as rejoint tes amies sur le doux tapis en hiver vous protègerez les racines du gel   au printemps la chaleur … Continua a leggere

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 15 commenti

Pourquoi suis-je ici?

di jalesh Je l’aime, je l’adore Je le pense, je le voie Je l’imagine, je le rêve Je l’appelle, je cris fort Hélas il ne répond pas Il ne me regarde pas Il ne s’apperçoit pas De mon Amour pour … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 13 commenti