Archivi categoria: poesia in lingua straniera

Les limites humaines

Prendete l’incipit “…. a piacere vostro di una poesia .…” e inseritelo nelle vostre composizioni poetiche, acrostico, racconto. ” L’albatros ” di Baudelaire “Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers” “Souvent, pour s’amuser, les … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 6 commenti

Qui suis-je-Chi Sono?

Qui suis-je Je me regarde à la glace je ne me reconnais pas Ce visage me reste inconnu Ces yeux sont impenetrables Qui suis-je? Pour un instant je pense J’ouvre bien mes yeux Je fais une grimace à la glace … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 10 commenti

Le fantòme- Il fantasma

Au crépuscule le fantôme arrive Les ténèbres tombent sur l’âme Comme des malheureux pétales L’obscurité nous envahit Et l’aube vient après la nuit La vie est dure mais recommence (Jalesh) Al crepuscolo il fantasma arriva Le tenebre cadono sull’anima Come … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 10 commenti

Je suis toute seule…

Fotografia di Giovanna Forteleoni Je suis seule désormais pendant des heures nous avons admiré la mer nous étions habitués malheureusement aujourd’hui je suis seule avec la mer (Jalesh) Sono solo ora per ore intere abbiamo ammirato il mare eravamo abituati … Continua a leggere

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 7 commenti

Pourquoi suis-je ici?

Je l’aime, je l’adore Je le pense, je le voie Je l’imagine, je le rêve Je l’appelle, je cris fort Hélas il ne répond pas Il ne me regarde pas Il ne s’apperçoit pas De mon Amour pour Lui Il … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 11 commenti

Un beau paquet cadeau

Belle boule de Noël avec ton ruban rouge Une surprise m’attend un beau paquet cadeau Merci et bonne Noël (Jalesh) Bella pallina di Natale con il tuo nastro rosso una sorpresa mi aspetta un bel pacco regalo Grazie e buon … Continua a leggere

Pubblicato in Natale 2019, poesia in lingua straniera | 14 commenti

Le coucher du soleil

Tramonto Al tramonto Il mondo comincia a morire In una notte eterna Nell’attesa di rinascere Il mattino seguente nella speranza Di un risveglio migliore (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 12 commenti

Nos soupirs /I nostri sospiri

Le vent emporte nos soupirs Qui evanouissent dans l’air Mais les arbres les attrappent A’ travers la musique de leurs feuilles Nous pourrons bien les entendre (Jalesh) Il vento porta i nostri sospiri Che svaniscno nell’aria Ma gli alberi li … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 9 commenti

J’aime

Je compte les heures J’attend sans espoir J’imagine ton sourire Je pleure d’angoisse Je m’endors en rêvant Je t’adore mon chéri (Jalesh) Conto le ore Aspetto senza speranza Immagino il tuo sorriso Piango d’angoscia Mi addormendo sognando Ti adoro mio … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 10 commenti

L’Amour

L’ Amour est une allumette Qui s’enflamme  s’allume Pour s’èteindre à la fin (Jalesh) L’amore è un fiammifero che s’infuoca si accende Per spegnersi alla fine (Jalesh) Spunto dalla di Khalil Gibran, “Segui l’amore

Pubblicato in poesia in lingua straniera, post guidato, Scheggia | 9 commenti

Extase – Estasi

Extase La lumière s’éteint On ne voit plus rien On cherche la chandèle On ne la trouve pas Nos mains se joignent Nos lévres se cherchent Nos êtres s’ensorcellent Nos âmes s’envolent Vers le paradis perdu Minutes d’extase …où Nos … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 17 commenti

Mon chèri, mon Amour

Je t’ai aimé à la folie, j’ai sauté dans le vide, bien que souffrant de vertige. Je suis heureuse de l’avoir fait parce que l’amour est une folie, qui te prend par la main et t’accompagne à travers un rêve … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 8 commenti

Arc-en-ciel. Arcobaleno

Sur la balançoire de l’Amour Attachès à un arc-en-ciel Mes espoirs se balancent (Jalesh) Sull’altalena dell’Amore Appesi ad un arcobaleno Dondolano le mie speranze (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 6 commenti

Revivre

Seule dans ma solitude je me plonge dans le passè pour revivre et rappeler les plus beaux moments de ma vie (Jalesh) Sola nella mia solitudine Mi immergo nel passato per rivivere e ricordare i momenti più belli della mia … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 6 commenti

Qui suis-je-Chi Sono?

Qui suis-je Je me regarde à la glace je ne me reconnais pas Ce visage me reste inconnu Ces yeux sont impenetrables Qui suis-je? Pour un instant je pense J’ouvre bien mes yeux Je fais une grimace à la glace … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | Contrassegnato | 8 commenti

Ensorcelèe – Ammaliata

Ensorcelée dans tes bras Tes doigts glissent sur moi Perdue dans tes baisers Je ferais de ton amour La saisons des fleurs de lilas (Jalesh) Ammaliata nelle tue braccia Le tue dita scivolano su di me Persa nei tuoi baci … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 10 commenti

Je me perds

Je me perds dans l’obscurité de mon âme tourmentée sans rejoindre la sérénité (Jalesh) Mi perdo nell’oscurità della mia anima tormentata senza raggiungere la serenità (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 11 commenti

Il maestrale

Profuma di mare l’isola S’è levato il maestrale Entra dalle finestre Odore di alghe e di ricci Senti quel fresco gusto Va per le strade il vento Soffia fra le case Racconta di vecchi marinai Poi piano si ritira Lasciando … Continua a leggere

Pubblicato in Iniziativa estiva 2018, poesia, poesia in lingua straniera | 4 commenti

Le déluge. Il diluvio

Fotografia di Luigi Corsanico Le ciel se teint de  rouge menançant un grand déluge l’heure finale s’approche (Jalesh) Il cielo si tinge di  rosso minacciando un grande diluvio l’ora finale si avvicina (Jalesh)

Pubblicato in click interpretativo, poesia in lingua straniera | 10 commenti

Les roses

superedo.it Da   bianca   a   blu.   Una   magica   trasformazione… boorp.com …ma   quanto   son   belle   le   rose   gialle giardinaggio.org …e   quelle   rosse? fr.wikipedia.org Les   roses fleurissent au   début    de   l’eté. Mais   c’est en   automne que   tu   m’as   donné une   rose dans   le   … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera, post guidato | 18 commenti

La mémoire (Il ricordo)

La mémoire fait parfois mal au cœur et rien ne peut effacer cette tristesse qui circule dans nos veines. (Jalesh) A volte il ricordo  fa male al cuore e nulla può cancellare quella tristezza che circola nelle nostre vene. (Jalesh)

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 14 commenti

tattoos

Ta ta tattoos strange tattoos on my skin in my liver and in my guts or a red stamp like blood to send you to a new world a connection with the old a link to the past which stays … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 8 commenti

Exams

Life is different aseptic school unusual icy place warmy books uncomfortable seat the vomiting of knowledge the privilege superiority stuffy place world splitting in dusty books Trad. Esami La vita è diversa scuola asettica luogo gelido e inusuale libri con i vermi … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 5 commenti

Railway life

Running running running on the railway houses and trees people and trucks going by faster and faster like at the funfair a merrygoround but not so merry just going round only running life passing by slowing down coming back not … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 6 commenti

Romanticism

So silly a stupid romantic bitch a baby writer who can’t write yet exposed sadness but I don’t want to tears at Trofarello for getting off soon get ready what for? just for getting off   Trad.: Romanticismo Cosi sciocca … Continua a leggere

Pubblicato in poesia in lingua straniera | 8 commenti